| Mellonath Daeron - La Gilda dei Linguisti di Forodrim |
(Al Mare!)
Tradotto da Erestor / Fredrik
Ström
Titolo originale "Earenna"
Una traduzione Quenya del canti di Legolas 'Al Mare!' (LR Libro VI, cap. 4).
Earenna, Earenna! Fáni maiwi yaitar, súre ráva, ar ninque winga hlápua. Andúnenna, Andúnenna, Anar rinda lanta. Sinda cirya, sinda cirya, hláralye te cána: ómar nórenyo i oantier yanna lelyuvan? Autuvan, autuvan taurellor nostienyo; an auremmar tyellar, ar yénimmar fifíruar. Termistuvan i palla néni, erya círala. Ande nar i.falmar métima hrestasse taltala, linde nar i.ómar Tol Vanwo cánala, Eresseo, Eldamardo Fírimain útúvima, yasse nár lassi alalantala: nóre nórenyo tenn'oio!
'Al Mare, al mare! I bianchi gabbiani gemono, il vento sta ruggendo, e la bianca schiuma svolazza. Ad ovest, ad ovest, il disco del sole sta calando. Nave girgia, nave grigia, senti tu che stanno chiamando: le voci del mio popolo che è giunto là dove sto andando? Partirò, partirò dalle foreste della mia nascita; per noi i giorni stanno svanendo via. Io traverserò le ampie acque, navigando da solo. Lunghe son le onde che precipitano sull'Ultima Spiaggia, dolci sono le voci che chiamano dall'Isola Perduta, da Eressea, dall'Elfica Dimora nascosta ai mortali, dove le foglie non cadono: terra del mio popolo per sempre!'
teithant Erestor, o Mellonath Daeron
|
Traduzione dell'originale ad opera di Paolo Astorri. Ultimo aggiornamento della traduzione: 21 Marzo 2003. La versione originale di questo documento è in linea dal 23 Agosto 1997. Ultimo aggiornamento 8 Aprile 2000 ad opera di Elros, Måns Björkman. |