| Mellonath Daeron - La Gilda dei Linguisti di Forodrim |
Traduzione in Quenya di Elros / Måns
Björkman
Titolo originale "Íre rávanna"
Una traduzione Quenya della canzone primaverile Längtan till landet di Herman Sätherberg. La musica di Otto Lindblad è disponibile in formato midi.
Hríve taltie mi orontilmar, Aiya merye súri!
Yé, tulinye, |
Vintern rasat ut bland våra
fjällar, Ja, jag kommer! Hälsen,
glada vindar, |
Le vette lascia l'inverno truce, Hei venti gioiosi! Sì,
veniamo, |
Íre rávanna "Desiderio di terra selvaggia": il concetto di campagna, landet, come distinto da una regione urbana, era profondamente radicato nella mente degli Eldar.
Hríve taltie mi orontilmar, "[L']Inverno è caduto su[lle] nostre montagne,"
losselóti firir úrenen. "i neve-fiori scompaiono nel calore."
Menel mire mi andúne-rilmar, "[Il] cielo sorride nella luce serale,"
Anar ata cuita taure ar nén. "Il sole ancora desta [la] foresta e [l']acqua."
Tule rato alcarinqua laire, "Giunge presto la gloriosa estate,"
helwa-ahyala ve falmali "blu-mutante come le onde"
áre-faire vaita culde nandar "la giorno-radianza avvolge oro-rosse lande"
ar nu aldar liltar ehteli. "e sotto gli alberi danzano le fonti."
Aiya merye súri! Yé, tulinye, "Hei venti gioiosi! Sì, vengo,"
et rávanna, aiwenórie, "fuori verso la regione selvaggia, la uccello-regione,"
lalmi, versilinnar, i melinye, "verso gli olmi e betulle, che io amo,"
oron, nén, nai cenuvanye te. "montagne, acqua, potrebbe essere che le vedrò."
Ata cenuvanyet ve nésesse, "ancora vedrò loro come nella gioventù,"
hilya nelle liltale nenna, "seguire dei ruscelli la danza verso l'acqua"
hlare lindo lindale tauresse, "udire la musica del cantore nel bosco,"
ailinello alqua-tyalie. "dallo stagno il cigno-gioco."
| Traduzione dell'originale ad opera di Paolo Astorri. Ultimo aggiornamento della traduzione: 21 Marzo 2003. La versione originale di questo documento è in linea dall'8 Aprile 2000. Ultimo aggiornamento 9 Maggio 2000 ad opera di Elros, Måns Björkman. |