Altariello Nainie Mistalondesse

(parte della lettera di Samvise Gamgee) 

by Ryszard Derdzinski - Traduzione di Emanuele Marconi

 

 

Questo è un poema in Quenya che diventa una (piccola) continuazione del "Lamento di Galadriel" in the LotR. nel SdA. Io lo presento come parte di una lettera dell'anziano Samvise Gamgee a Re Aragorn.

Ai! telpie pendar nier rossenen,

Yéni únótime ve míri Earon!

Yéni ve linte nahtar avánier

nu halle aldar lisse-coimassava

i malinorni Lóriendesse

nu laurie, yassen lilínir i filici

ar vilya lilta entas lirinen.

 

Man erca órenyo ettuncuva?

 

An sí mapuva Ulmo ciryalma

ve sindi-falma; Varda mentuva

i Elen-estel i en tulya me

Andúne pella, ninqui hrestannar

or menel cúna, menel rácina.

Nan merin minya lóte elanar

an sire cenin Endor teldave.

 

Namárie! Autalme Valinórenna,

Endórello autar! Namárie!

Trascrizione in tengwar (cliccare sull'immagine):

 

samsletter.JPG (287222 bytes)

 

Glossario:

 

pendar '[essi] si inchinarono' (trovato nel Francese ATB)

 

coimassava 'di lembas' (not coimastava - sappiamo che Tolkien non uso'
la forma masta nel periodo del SdA. Posso dire che la forma e' stata ricostruita dal Sindarin bass e dal Q massanie (vedere PM)

 

ettunkuva 'prolungherà' - ricostruita dal Q tukin 'io tratteggio' (Ety
395) col prefisso -et 'in avanti, fuori' e con nasalizzazione del tema al
Futuro (vedere quat-, quantuva)

mentuva 'spedirà, manderà' - menta- trovato in VT 41

mettave 'ultimo, recente' da metta 'fine'.


 

pagina principale