edito da Ryszard Derdzinski - Traduzione di Manuela Ceccoli, adattamento e cura di Gianluca Comastri
Qui sotto presento iscrizioni Elfiche che possono essere viste su muri, tombe, manufatti ecc. nella trilogia cinematografica de Il Signore degli Anelli. Alcune delle iscrizioni sono state composte da David Salo, ma l’autore della maggior parte di queste fu Daniel Reeve, Esperto in Calligrafia per il film ISdA. La modalità di scrittura di Daniel Reeve è qui descritta come sistema semplificato di tengwar e cirth.
Sindarin
1. Onen i-Estel... o Iscrizione sulla Tomba di Gilraen (di David Salo)
Khuzdul
2. Mazarb Zigintarâg o Iscrizione di Mazarbul (di David Salo) 3. Gabil gund Mazarbul o Raccolta di Iscrizioni Murarie di Mazarbul (di David Salo)
Inglese
4. Zirakzigilul o Iscrizione Muraria di Mazarbul (di Daniel Reeve) 5. Di Túrin Turambar o Iscrizione sul Libro di Imladris (di Daniel Reeve) 6. Caduta di Gil-galad o Iscrizione di Imladris (di Daniel Reeve) 7. Affresco di Imladris o Caduta di Sauron(di Daniel Reeve) 8. Non possiamo uscire... o Iscrizione sul Libro di Mazarbul(di Daniel Reeve) 9. L'Iscrizione del Balrog o Libro di Saruman (di Daniel Reeve) 10. L'Anello di Barahir o L'Eredità di Aragorn (di Daniel Reeve) 11. Il Libro di Arwen o l'Iscrizione dei i Sentieri dei Morti (di Daniel Reeve) 12. Mappe (di Daniel Reeve) 13. Libro di Saruman d Isengard (di Daniel Reeve) 14. Erbario dalle Case di Guarigione (di Daniel Reeve) 15. Collage delle iscrizioni tengwar (di Daniel Reeve)
|
||||||||||||||||||||||||
1. Iscrizione sulla Tomba di Gilraen.
lingua dell'iscrizione sulla tomba: Sindarin sistema di scrittura: Tengwar (Modo Standard) autore: David Salo
Florian "Lothenon" Dombach dalla Germania ci ha inviato questa fotografia molto interessante dal DVD extended version di IRdR (per i dettagli vedere qui).
Gilraen
Onen i estel edain ú-chebin estel anim
Sembrerebbe essere la lapide di Gilraen, madre di Aragorn.
È chiaro che questo testo in Sindarin provenga dal ben noto linnod dall'Appendice A ne Il Ritorno del Re : Onen i-Estel Edain, ú-chebin estel anim 'Ho dato Speranza ai Dúnedain, non ne ho conservata per me .' Queste furono le ultime parole che Aragorn udì da sua madre.
È da notare che i dittonghi sono scritti pieni con i portatori e la variabile s-tengwa è usata come Christopher Tolkien spesso fece (a piena nella maggior parte dei casi).
|
||||||||||||||||||||||||
lingua dell'iscrizione: Khuzdul sistema di scrittura: Angerthas Moria [modificato da Daniel Reeve] autorE: David Salo
Fotografie provenienti dal sito Ceco Film Pán prstenu. Iscrizione runica decifrata da Patrice Blancho.
Mazarb
· Zigintarâg · Khazaddûmul 'Registri [dei] Lungobarbi [= Nani] di Khazad-dûm'
mazarb 'registro'; cfr. mazarbul 'dei registri' Zigintarâg n. 'Lungobarbi'; dovrebbe piuttosto essere Sigin-tarâg. Khazaddúmul agg. 'del Nanosterro'
|
||||||||||||||||||||||||
3. Iscrizioni murarie di Mazarbul .
lingua dell'iscrizione: Khuzdul sistema di scrittura: Angerthas Moria autore: David Salo
David Salo in un messaggio su Elfling del 30 novembre 2002 presentò la storia ed i significati delle iscrizioni di Moria preparate da lui stesso: "Nel maggio 1999 mi fu chiesto di preparare alcune versioni e traduzioni in un modo di Angerthas per le iscrizioni runiche che sarebbero apparse sui muri di Moria. Su questo lavorai con John Howe e Grant Major; Grant scriveva i testi che voleva resi in Khuzdul (per essere precisi: una parte Khuzdul, una parte di mia propria invenzione), e io gli faxavo indietro le trascrizioni in cirth. Fu un lavoro di pochi giorni, dopodichè ovviamente le iscrizioni dovevano essere convertite in manufatti veri e propri che avrebbero conferito il sapore della civiltà Nanica a Moria."
Queste sono le iscrizioni in Khuzdul preparate da David Salo. Ho tentato di trovarle nelle foto conosciute di Mazarbul. La parte delle iscrizioni vista in foto è scritta in rosso. Le foto con rune identificate vengono da Eris Caffee (Moriel).
3.1.
Gabil
gund Mazarbul Sigin-turgul Khazaddûmul.
Durin Uzbad zahra.
'Gran Camera dei Registri dei Lungobarbi di Khazad-dûm. Il Signore Durin (la) costruì.'
Tutto questo è effettivamente attestato in Khuzdul (sebbene per la maggior parte solo nei nomi propri), con l'eccezione di zahra, che proviene da -zahar 'edificio' in Tumunzahar 'Dimora Cava', e turgul, che si riferisce a tarâg 'barbe', così come khuzdul 'dei nani, nanico' si riferisce a khazâd 'nani'. Altre iscrizioni possono leggersi (non so se tutte furono create o no).
3.2.
Lai Khazaddûm,
zibdîn Durin Ulganul
'Mirate Khazad-dûm, regno di Durin il Senzamorte*'
Lai 'Mirate' è un'invenzione; Anche zibdîn è un'invenzione,
creata a ritroso da uzbad, secondo il modello di
khizdîn (in Nulukkhizdîn 'Dimora Nanesca sul
Narog', l'antico nome Nanico per Nargothrond).
3.3. Lai
Khazad-dûm zai Azanulbizar, Zibdîn Durinônul
'Mirate Khazad-dûm presso Azanulbizar, regno dei figli di Durin'
zai 'presso, a'; una preposizione inventata; Durinônul: dal suffisso inventato -ôn "son".
3.4. Durin
[certh per 3] Uzbad Khazaddûmu
'Durin III, signore di Khazad-dûm'
Khuzdul corretto.
3.5.
Durin mabazgûn au Abzag Durinu & [certh for "and"] Náin Durinul Abzag Durinu
ya bazghu
'Durin ucciso dal Flagello di Durin, e Náin figlio di Durin, il Flagello di Durin anche lui uccise'
mabazgûn "ucciso", da una radice inventata bazaga con un prefisso participio ma- (che io immaginavo fosse lo stesso in mazarbul) ed un suffisso personale -ûn (cfr. il nome Khuzdul di Gandalf, Tharkûn "uomo-bastone"); au 'da (strumentale)': anche questo inventato; abzag 'flagello, assassino': anche questo inventato dalla stessa radice bazag; Durinu: prende la -u come suffisso per un genitivo oggettivo; ya 'anche': inventato; bazghu: forma passata bazg + suffisso oggetto di 3a persona singolare maschile -hu.
3.6.
Thrór Rayad Dáinu; Rakhâs bazghu; Azog wakrish shathûrhu
'Thrór Erede di Dáin; gli Orchi lo uccisero; Azog gli tagliò via la testa'
rayad 'erede' è inventato, presumibilmente da una radice rayada 'succedere' o qualcosa di simile; wakrish: da una radice karasha 'tagliare', essendo wa- probabilmente un prefisso avverbiale 'via, lontano'; shathûr è attestato in Bundushathûr 'Vettanubi'; -hu è un suffisso possessivo di terza persona singolare maschile.
3.7. Frerin Thráinul, Mabazgûn zai Azgâr Azanulbizarul, zai shakâl
Kheled-zâramu
& Fundin mabazgûn
'Frerin figlio di Thráin, ucciso nella Battaglia di Azanulbizar, sulle rive di
Kheled-zâram, e Fundin ucciso'
azgâr: "battaglia", un'invenzione;
3.8. Gabil Azgâr Gundabadul & Ningulul; Mernak Mabazgân
'La Grande Battaglia di Gundabad e Gaggiolo; ricordate i Morti'
Ningul 'Gaggiolo'; un'invenzione, che intende richiamare l'Elfico Ninglor [curiosamente assonante a Karningul, che nelle Appendici a SdA è detto essere il corrispondente Ovestron di Imladris, N.d.C.];
Ganâd Barazinbarul
'(Le) miniere di Barazinbar'
ganâd, plural of
gund (come in Felak-gundu 'scavatore di caverne'),
sul modello del plurale khazâd.
Azgâr Azanulbizarul
'(La) battaglia di Azanulbizar' 3.11.
Zahar Durinul
'(La) casa di Durin'
zahar
'costruzione, casa', ancora come in Tumunzahar.
David Salo aggiunge: "Di nuovo, l'elaborazione dei testi anche qui è quella di Grant Major, mentre le traduzioni in neo-Khuzdul sono mie (così come lo era la trascrizione in cirth). Dovrei aggiungere che la mia costruzione del neo-Khuzdul (o pseudo-Khuzdul, se preferite) è cambiata nel tempo, e che le strutture che ho usato nella colonna sonora differiscono in alcuni dettagli; in particolare, ho elaborato il sistema verbale di gran lunga più e in maniere più diverse di quanto non suggeriscano gli esempi precedenti."
|
||||||||||||||||||||||||
4. Iscrizione Muraria di Mazarbul.
lingua dell'iscrizione sul muro: Inglese sistema di scrittura: Angerthas Moria [modificato da Daniel Reeve] autore: Daniel Reeve o David Salo
(vedere anche questo sito web) Non tutte le iscrizioni d Moria sono in Khuzdul (lingua dei Nani). Alcune di esse sono in inglese, trascritte in rune Naniche. Il loro autore è, probabilmente, Daniel Reeve. Qui sotto presento un ben noto muro di Moria da Casa Loma exhibition analizzato da Anglin Turcam. Contiene un lungo testo inglese in rune cirth he sono state decifrate da Andrew Durdin su ELFLING:
lor nogrodul & .... el watch tower established at highest peak nta zirakzigilul with star from thirtieth sall second age five hundred of the of the fol fathoms gold smelter built built the estblishment moriaul below below return for silver & elves trade [eo tab..shyd???] & the dimril sunk to fourty kheled Zaramul & thuz great gate durinul ened luin settle in the five hu one thousand & twenty news of fall smelt forses sauronul army gates to moria t mo service of lorien elves trade .... belegost being second level shaft sunk to fourt establish .... seventy two great gate .... with sta ....five hu.n... forty of......... ... ..o..s... gold smelter kheled zara.... ..........ment moria. .......
[ "lor nogrodul & ....
È affatto ovviamente in inglese; il for silver è ciò che sono stato in grado di leggere alla sinistra della testa di Pipino nella scena dal trailer. Una cosa bizzarra è l'uso di -ul in moriaul, durinul, sauronul in un testo inglese: -ul significa probabilmente 'di'; è anche strana la ripetizione alla fine del secondo, terzo, e quarto verso.
|
||||||||||||||||||||||||
5. Iscrizione del Libro di Imladris.
lingua dell'iscrizione nel libro: inglese sistema di scrittura: Tengwar [modificato da Daniel Reeve] autore: Daniel Reeve
Questa foto è presentata nel DVD Extended Edition di LCdA (Disco 3). Mostra un'iscrizione dedicata a Túrin Turambar (un eroe della Prima Era). Il libro con l'iscrizione proviene dalla biblioteca di Elrond. Comparare tale testo con UT:135. Daniel Reeve, autore di quest'iscrizione, ha cambiato un poco il testo di Tolkien, [Il Silmarillion, ed. Bompiani pag.279, N.d.T.] ma il senso generale è lo stesso.
Túrin Turambar
Therefore crossed the water once more desiring to recover his sword and to look upon his foe; and he found him stretched at his length; and rolled upon one side; and the hilts of Gurthang stood in his belly. Then Turambar seized the hilts and set his foot upon the belly, and cried in mockery of the dragon and his words at Nargothrond:
Hail Worm of Morgoth; well met again; Die now and the darkness have thee; thus is Túrin son of Húrin avenged.
["Pertanto attraversò una volta di più la corrente desiderando recuperare la sua spada e insieme di dare un'occhiata al nemico; e lo trovò disteso quant'era lungo, e appoggiato su un fianco; e l'elsa di Gurthang stava nel suo ventre. Allora Turambar impugnò la spada e piantò un piede sul ventre e gridò, a beffa del drago e delle parole che aveva pronunciato in Nargothrond:
|
||||||||||||||||||||||||
6. Iscrizione sulla Caduta di Gil-galad.
lingua dell'iscrizione sul libro: Inglese sistema di scrittura: Tengwar [modificato da Daniel Reeve] autore: Daniel Reeve
Questa foto è presentata nel DVD Extended Edition di LCdA (Disco 3). Mostra un'iscrizione dedicata a Gil-galad (un Sire Elfico della Seconda Era). L'iscrizione proviene dalla biblioteca di Elrond. Questo testo è probabilmente la versione completa della Caduta di Gil-galad nel libro La Compagnia dell'Anello.
|
||||||||||||||||||||||||
7. Iscrizione dell'Affresco di Imladris.
lingua dell'iscrizione nel libro: Inglese sistema di scrittura: Tengwar [modificato da Daniel Reeve] autore: Daniel Reeve
Questa foto è presentata nel DVD Extended Edition di LCdA (Disco 3). Mostra un'iscrizione sul muro di Imladris dedicata alla caduta di Sauron per mano d'Isildur.
... fall of Sauron on the slopes of Orodruin
["...caduta di Sauron sui pendii dell'Orodruin..."]
|
||||||||||||||||||||||||
8. Iscrizione sul Libro di Mazarbul.
lingua dell'iscrizione sul libro: Inglese sistema di scrittura: Angerthas Moria e Tengwar [modificato da Daniel Reeve] autore: Daniel Reeve
A.
Questo è ciò che è riuscito a tradurre:
we cannot get out. we cannot get out. they have taken the bridge & second hall. fraar & lóni & náli fell dhere bravely while dhe rest retreated to mazarbul. we still hold the chamber but hope [i]z fading now. óins party went 5 days ago but today only 4 returned. the pool [i]z up to the wall at westgate. the watcher in the water tók óin ---- we cannot get out. the end comes són. we hear drums drums in dhe dép.
["non possiamo uscire. non possiamo uscire.
Le tengwar in basso sembrano dire they are coming ["stanno arrivando"] usando il modo a vocali piene.
B. Adam Cook ci ha mandato altri fotogrammi del Libro di Mazarbul. Quello a destra mostra la stessa pagina che è stata analizzata sopra. Interessante è quello a sinistra con un'iscrizione affatto nuova in Inglese.
La
trascrizione precisa di questo testo è stata mandata da Florian Dombach. È scritto
in tengwar modo pieno visto nella lettera Brogan:
Cirth:
and so we come to our final hope Óin [i]z going to the westgate to see if we can escape dhat wai
"e così giungiamo alla nostra ultima speranza
Tengwar:
The
orcs have taken all the lower Moria
will not be ours
"gli
orchi hanno preso tutti i piani Moria
non sarà nostra"
|
||||||||||||||||||||||||
9. Iscrizione del Balrog .
lingua dell'iscrizione nel libro: Inglese sistema di scrittura: Tengwar [modificato da Daniel Reeve] autore: Daniel Reeve Disegno del balrog: Alan Lee
Questa foto è presentata nel DVD Extended Edition di LCdA (Disco 2). Mostra un'iscrizione dedicata a Moria ed al crudele Balrog che là vive. È spossibile vedere la riproduzione del noto disegno di Tolkien del Cancello di Moria con l'iscrizione Sindarin in lettere tengwar. Compararla col libro La Compagnia dell'Anello.
|
||||||||||||||||||||||||
10. Iscrizione sull'Anello di Barahir.
lingua dell'iscrizione sul libro: Inglese sistema di scrittura: Tengwar [modificato da Daniel Reeve] autore: Daniel Reeve
Questa foto è presentata nel DVD Extended Edition di LCdA (Disco 3). Mostra un'iscrizione dedicata all'Anello di Aragorn (chiamato l'Anello di Barahir). Il libro con l'iscrizione proviene dall'Isengard di Saruman. Confrontare il testo dell'iscrizione con quello ne Il Silmarillion, ed. Bompiani, pag.206-207.
The Ring of Barahir and Felegnd [?]
The ring was like to twin serpents whose eyes were emeralds, and their heads met beneath a crown of golden flowers, that the one upheld and the other devoured. That was the badge of Finarfin and his house.
"L'Anello
di Barahir e Felegnd [?]
|
||||||||||||||||||||||||
lingua dell'iscrizione sul libro: Inglese sistema di scrittura: Tengwar [modificato da Daniel Reeve] autore: Daniel Reeve
Questa foto proviene dal sito web tedesco Herr der Ringe. Mostra il libro degli Elfi sui Sentieri dei Morti. Possiamo vedere questo libro ne Il Ritorno del Re, nella scena con Arwen a Gran Burrone. Comparare il testo dell'iscrizione con Il Ritorno del Re, ed. Bompiani, pag. 940 (Parole di Malbeth il Veggente). Grazie ad Adaneth e Lothenon per aver decifrato quest'iscrizione.
|
||||||||||||||||||||||||
lingua delle iscrizioni sulle mappe: Inglese, Sindarin, Khuzdul, Orchesco sistema di scrittura: Tengwar [modificato da Daniel Reeve] autore: Daniel Reeve
Le mappe vengono da The Lord of the Rings - The Making of the Movie Trilogy di Brian Sibley e The Lord of the Rings - Armi e Battaglie di Chris Smith e dal sito web di Daniel Reeve. Vi sono più mappe nel libro menzionato [quale? N.d.C.].
|
||||||||||||||||||||||||
lingua delle iscrizioni nel libro: Inglese sistema di scrittura: Tengwar [modificato da Daniel Reeve] autore: Daniel Reeve
Le illustrazioni sono state fornite da Urambo Tauro (grazie!). Il libro compare ne Le Due Torri EE. Queste due pagine recitano:
|
||||||||||||||||||||||||
lingua delle iscrizioni sul libro: Inglese sistema di scrittura: Tengwar [modificato da Daniel Reeve] autore: Daniel Reeve
La fotografia proviene da The Lord of the Rings - The Making of the Movie Trilogy di Brian Sibley. Mostra un Erbario delle Case di Guarigione, che giocheranno una parte importante ne Il Ritorno del Re Extended DVD Edition. Grazie a Lothenon ed Adaneth per aver decifrato questa iscrizione.
|
||||||||||||||||||||||||
15. Florilegio delle iscrizioni tengwar .
lingua delle iscrizioni nei libri: Inglese sistema di scrittura: Tengwar [modificato da Daniel Reeve] autore: Daniel Reeve
L'immagine proviene dal sito web di Daniel Reeve. Si può qui vedere (da sinistra in alto a destra in basso): Il Libro di Saruman (Isengard), Carta dei Re di Númenórë (Gran Burrone), Descrizione degli Anelli (Isengard?), Mithrandir Lettering I, Scrittura di Mithrandir II, Iscrizione del Libro di Imladris (Gran Burrone), Testo dell'Akallabêth, Iscrizione di Lúthien Tinúviel (Gran Burrone?), Iscrizione della Caduta di Gil-galad (Gran Burrone), Scrittura di Mithrandir III e Scrittura di Mithrandir IV.
|
||||||||||||||||||||||||
|