Articoli

 

- Introduzione

- Dialoghi: una disamina linguistica

- Colonna sonora: una disamina linguistica 

- Iscrizioni sulle Spade: una disamina linguistica

- Altre Iscrizioni: una disamina linguistica

- Casa Loma exhibition: una disamina linguistica

- Sistemi Semplificati di Scrittura di Daniel Reeve

 

Notizie

 

- IRdR: Altri testi!

- IRdR: Altre iscrizioni

- IRdR: Tutte le frasi!

- David Salo: Domande & Risposte

- IRdR: Elmo della Bocca di Sauron

- IRdR: Altri due testi in Sindarin!

- IRdR: 9 nuovi testi in Sindarin

- LDT EE: Ancora una volta il Lamento di Éowyn

- LDT EE: Le parole di Aragorn a Brego

- LDT EE: Testo completo del Lamento di Éowyn?

- IRdR: Nuove rune!

- Colonna sonora di IRdR: recensione linguistica

- Le Due Torri: Extended Edition

- IRdR: iscrizione di Andúril!

 

Archivio notizie

 

- Luglio 2002 - Agosto 2003

- Novembre 2001 - Luglio 2002

- Ottobre 2001 - Giugno 2002

- Maggio 2001 - Ottobre 2001

 

 

 

Questo sito web è membro di TheOneRing.net Community

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Andrew Jack e  Róisín Carty 

(Dialetti e Linguaggi Creativi)

 

David Salo e Bill Welden

(Esperti in Linguaggi)

 

Daniel Reeve

(Esperto Calligrafo)

 

Download:

 

Róisín Carty - Elvish

[WinZip file, 474 KB]

Philippa Boyens - Sindarin

[WinZip file, 96 KB]

Philippa Boyens - Sindarin

[WinZip file, 205 KB]

Conan O'Brien e Liv Tyler

[WinZip file, 502 KB]

Su linguaggi e fans

[WinZip file, 199 KB]

Incantesimo del Bruinen

[WinRar file, 49 KB]

Sull'accento Hobbit

[WinRar file, 196 KB]

 

 

 

IRdR: Altri testi!

 

[3 marzo 2004]

 

Grazie alla gentilezza di Jaime Ondrusek abbiamo tre nuovi testi in Sindarin che sono pubblicati nelle musiche de Il Ritorno del Re. Sono Mithrandir's Song, Twilight and Shadow e The Grace of Undómiel. Ora sappiamo tutto anche su The End of All Things. Ci serve il vostro aiuto per decifrare Twilight and Shadow e The Grace of Undómiel. Il testo dalle musiche è oscuro.

 

top of page

 

 

 

IRdR: Altre iscrizioni

 

[2 marzo 2004]

 

Il Ritorno del Re e Peter Jackson hanno ricevuto 11 Oscar! Eglerio! Oggi presento alcune nuovissime iscrizioni dal film IRdR. Potete vederle qui. Non vedo l'ora di sentire le vostre opinioni sul loro contenuto.

 

Aggiornamento. Grazie alla discussione nel nostro forum linguistico possiamo fornirvi la trascrizione della pagina dell'Erbario.

 

top of page

 

 

 

IRdR: Tutte le frasi in Sindarin, Quenya, Orchesco e Rohirrico

 

[17-23 dicembre 2003]

 

Oggi c'è la prima de Il Ritorno del Re! In tale occasione presento tutti i dialoghi in Elfico (Sindarin e Quenya) da IRdR. Sfortunatamente ci sono soltanto tre frasi in Sindarin ed una in Quenya, e tutte e quattro non sono affatto nuove per noi. Eccole: (1) Elrond ed Aragorn, (2) il Ringraziamento di Aragorn, (3) l'Addio di Elrond, (4) l'Invocazione di Frodo.

 

L'informazione viene da Tithenwen che scrive nella sua lettera: Sono assai delusa nel vedere che ci sono solamente tre righe in Sindarin, e tutte ben note. L'informazione sulla frase Quenya viene da Lothenon. Godetevi la vostra premiere! Ed ascoltate attentamente. Forse udrete un altro dialogo nei linguaggi della Terra di Mezzo? Se trovate qualcosa di nuovo, scrivetemi per favore! Attendo i vostri commenti riguardo ai linguaggi in Il Ritorno del Re.

 

Aggiornamento. Grazie a Beren posso correggere la frase (3) Addio di Elrond. Ho anche aggiunto il grido d'orco al cancello nero: (5) Il Grido d'Orco.

Molti hanno osservato che c'è un'altra frase: (6) il Brindisi di Éowyn in Rohirrico (Antico Inglese).

 

top of page

 

 

 

David Salo: Domande & Risposte

 

[22 dicembre 2003]

 

David Salo, l'autore dei dialoghi e dei testi nei linguaggi della Terra di Mezzo utilizzati nei film, si è offerto di rispondere ad un pugno di domande per i lettori di Muse. Quest'interessante intervista si trova qui.

Salo vi rivelava uno dei testi Neo-Khuzdûl da LCdA e spiegava taluni dettagli della sua opera di traduzione. Ha anche detto che il suo libro sulla grammatica Sindarin sarà pubblicato nel 2004!

 

Le spiegazioni di Salo ed alcune note dai nostri amici (eg. Jonathan Avidan) ci permettono di fare qualche aggiornamento nei dialoghi e nei testi. Qui c'è la frase in Linguaggio Nero di Colle Vento e qui il nuovo testo in Khuzdûl. Ho apportato anche alcune correzioni minori in molti altri dialoghi e testi dallal trilogia cinematografica di ISdA. Divertitevi!

 

top of page

 

 

 

IRdR: Elmo della Bocca di Sauron

 

[19 dicembre 2003]

 

In Il Signore degli Anelli - Armi e Battaglie. Guida Illustrata alle Battaglie, Armi ed Armature della Terra di Mezzo di Chris Smith si può vedere l'elmo della Bocca di Sauron. È scritto che quell'elmo ha l'iscrizione runica in Linguaggio Nero: Io sono la Bocca di Sauron, ascoltalo.

 

Un nostro amico dal Canada, Beren, mi ha inviato la sua analisi di quest'iscrizione. Nella lettera scrive: Ho tentato di osservare più da presso l'elmo della Bocca di Sauron, ed in MS Paint mi sono avvicinato alle linee che posso vedere in rosso. Potete vederle qui.  Ho anche incluso quelle che erano le rune e quel che credo siano in lettere Romane.  Alcune delle  i sole possono essere parti di altre cirth.

 

La foto di Beren con la ricostruzione della parte dell'iscrizione in Linguaggio Nero si può vedere a sinistra. Per i miei primi passi nella ricostruzione di quest'iscrizione vedere qui. Se avete note aggiuntive scrivetemi le vostre idee, per favore.

 

top of page

 

 

 

Colonna sonora di IRdR: Altri due testi in Sindarin!

 

[11 dicembre 2003]

 

Brian Bly ha inviato un altro testo Sindarin dalla colonna sonora di IRdR. The Eagles viene dal libretto della Special Edition. La nostra amica Pernilla Jansson diceva che questa canzone veniva cantata da Ben Del Maestro in Minas Tirith [2.02]. Ma ora sono sicuro che un'altra amica di Gwaith è nel giusto: Caroline dalla Francia ha correttamente identificato questo testo alla fine di The End of All Things [4.09-5.04]. Grazie per il vostro aiuto.

 

Kurt Milano e Pernilla Jansson hanno trovato il significato di The Return of the King [4.41-5.24]. È la prima parte di Song to Tinúviel da LCdA che è cantata anche in The Flight to the Ford in LCdA [0.00-0.39]: Tinúviel elvanui, Elleth alfirin 'Tinúviel [the] elfo-leggiadro, immortal fanciulla...'. Vedere qui per la sua applicazione nella colonna sonora di IRdR.

 

Ora dobbiamo trovare il senso dei frammenti seguenti: Ash And Smoke [1.10 onwards], The Fields [1.47-2.52], The Black Gate [2.00 onwards], The End of All Things [0.37-1.10] and [2.17-4.08]. Qualcuno può trovare dove ad es. è cantato il testo di The Grey Haven? Se avete qualche ipotesi scrivetemi, per favore!

 

top of page

 

 

 

Colonna sonora di IRdR: 9 nuovi testi in Sindarin

 

[December 9, 2003]

 

Da oggi la versione Limited Edition della colonna sonora de Il Signore degli Anelli: il Ritorno del Re è disponibile. Questa edizione contiene il DVD che presenta un video dell'ideazione delle musiche, ed ha una sezione intitolata Canzoni, Poemi, e Testi. Vi si possono trovare 13 testi dal CD compresi 10 nuovi testi (3 dei 13 sono pubblicati nella versione standard della colonna sonora. Se escludiamo il testo inglese di The Edge of Night (cantata da Billy Boyd) abbiamo 9 testi Sindarin completamente nuovi tradotti da David Salo. Si trovano qui. Non è facile applicare i testi alle canzoni. Come al solito H. Shore usa a volte soltanto frammenti dei testi. Talvolta essi sono assai oscuri a causa della loro frammentazione. Il mio tentativo di applicazione dei testi si può vedere qui.

 

top of page

 

 

 

LDT EE: Ancora una volta il Lamento di Éowyn

 

[4 dicembre 2003]

 

Maria Artamonova, una studentessa laureata in Antico Inglese ad Oxford (e membro dell'Oxford Tolkien Society) ha tentato di affrontare le righe finali del Lamento di Éowyn. Dapprima ha dato alcune note sulla trascrizione di Tsukusu Jinn Ito:

 

1. L'Antico Inglese per ‘in nessun posto’ è nahwær, non nowere.

2. Le regole di versificazione non permettono di avere lo ‘is’ arenato all'inizio della nuova riga.

3. ‘mægen’ significa ‘potere’, non ‘parente’, e non è appropriata.

4. La riga þurh niedig rest. And mægen deorost non ha allitterazione e non è pertanto valida.

 

La lezione di Maria Artamonova è:

 

þæt he ma no wære,

his dryhtne dyrest and mæga deorost

 

'ché egli non è più,

al suo signore il più caro e di tutti i parenti il più amato'

 

(le parole dyrest and deorost sono praticamente sinonimi)

 

Se avete un'altra supposizione scrivetemi, sono in attesa del vostro aiuto!

Per il Lamento di Éowyn per intero, vedere qui.

 

top of page

 

 

 

LDT EE: le parole di Aragorn a Brego

 

[1 dicembre 2003, aggiornato il 4 dicembre]

 

Tsukusu Jinn Ito dal Giappone ci ha inviato la prima parte d sua trascrizione delle parole in Antico Inglese di Aragorn al cavallo di Rohan Brego. Secondo Jinn esse sono:

 

Aragorn [ad un uomo di Rohan]:

Hathspell!

 

[Hathspell è un nome proprio di un uomo del Mark]
 

Aragorn [a brego]:

Ælle nog
Fæste, fæste, ælle nog, and stilla,
Lac is drefed, gefrægon.

 

'Tutto bene!

'[Oh] fermo, fermo, tutto bene, e [sii] quieto,

Una battaglia è scoppiata, [essi] hanno sentito.'

 

Attendiamo l'interpretazione di Jinn dell'ultima parte di questa scena. La mia conclusione su di essa è qui (dove Jinn sente Hathspell ed Ælle nog io odo Fæste e stille nú - esattamente come pubblicato nella Guida di Jude Fisher al Film LDT)

 

top of page

 

 

 

LDT EE: Testo completo del Lamento di Éowyn?

 

[1 dicembre 2003, aggiornato il 4 dicembre]

 

Tsukusu Jinn Ito dal Giappone ci ha inviato la trascrizione della parte finale del Lamento di Éowyn, che sembra essere auspicabilmente l'interpretazione corretta e finale. A Jinn è stata assegnato l'incarico di supervisionare l'Elfico ed altri linguaggi creati da Tolkien nella versione Giapponese doppiata del film de Il Signore degli Anelli. Because of her education (lei dapprima scrisse la tesi nel 1989 e sin da allora gli studi principali si sono concentrati su lingua e letteratura Medievale Inglese così come sull'Antico Islandese ed altre lingue e letterature Scandinave Medievali al fine di comprendere le reali intenzioni di Tolkien e la sua abilità artistica) è assai ben preparata per una tale trascrizione. Secondo Jinn la parte finale del Lamento di Éowyn è:

 

Þæt he ma nowere is, þurh niedig rest.

And mægen deorost

Bealo...

 

'Ché egli non è più in alcun luogo, per il suo necessario riposo.

End [ché lui è] il parente più caro.'
Assassinio [lo portò via]...

 

Se avete un'altra ipotesi scrivetemi, attendo il vostro aiuto!

 

NOTA. Dovremmo anche ricordarci del tentativo iniziale di Daniel J. Halloran: þat heo mano arer his þruc ne deores on meagorinc deorcas, belu... 'Quel nobile cugino che mi ha sempre adorata col cuore, ora è rinchiuso nella tenebra...'

 

top of page

 

 

 

IRdR: Nuove rune! Elmo della Bocca di Sauron

 

[November 29, 2003]

 

In Il Signore degli Anelli - Armi e Battaglie. Guida Illustrata alle Battaglie, Armi ed Armature della Terra di Mezzo di Chris Smith si può vedere l'elmo della Bocca di Sauron. È scritto che quell'elmo ha l'iscrizione runica in Linguaggio Nero: Io sono la Bocca di Sauron. Ascolta le sue parole. È interessante che la rapida investigazione riveali alcune di queste rune. Ecco ciò che riesco a vedere:

 

 

...mmen e ....n meilô palan. Ovviamente la mia investigazione può essere erronea. Mi serve il vostro aiuto. Cosa pensate di questa iscrizione? Cosa recita? Scrivetemi, per favore, le vostre idee.

 

top of page

 

 

 

Colonna sonora di IRdR: recensione linguistica

 

[27 novembre 2003]

 

Il 24 novembre 2003 la colonna sonora di IRdR è stata rilasciata. Ci aspettavamo nuovi 'testi Elfici' ed eccoli! La musica è davvero meravigliosa, e le traduzioni di David Salo molto interessanti.

 

Nell'opuscolo del CD booklet troviamo solo tre testi nei linguaggi della Terra di mezzo: (1) Andúril (Sindarin), (2) La Distruzione dell'Anello (Sindarin) e (3) l'Incoronazione di Aragorn (Quenya - testo di J.R.R. Tolkien). Ma non possiamo ascoltare altra musica con parole 'Elfiche', Rohirriche ed in Linguaggio Nero. Mi domando cosa pensate dei testi. Mi serve il vostro aiuto! Se avete qualche ipotesi scrivetemi, per favore!

 

top of page

 

 

 

Le Due Torri: Extended Edition!

 

[16 novembre 2003; aggiornato il 26 novembre]

 

Finalmente LDT Extended Editions è stata rilasciata! Non vi troviamo molte nuove frasi in linguaggi della Terra di Mezzo. Ho tentato di trascrivere ogni nuovo termine che si può udire nel DVD. Qui potete vedere: (1) dialogo Sindarin tra Arwen ed Aragorn, (2) parole in Rohirrico (Antico Inglese) di Aragorn al cavallo Brego, (3) il Lamento di Éowyn.

 

Spero che sarete in grado di aiutarmi a correggere tutto ciò che non è corretto in queste trascrizioni. Aspetto anche il vostro aiuto nel trovare le altre frasi che non sono state incluse nella mia analisi. Per esempio sentiamo più termini in Antico Inglese (e Sindarin?) nelle parole di Aragorn al cavallo Brego (qualcosa come Man cenich 'Cosa hai visto - Sindarin - e altro').

 

 

Dalle Appendici a LDT EE sappiamo che le prime due righe del Lamento di Éowyn sono:

 

Bealocwealm hafað fréone frecan forth onsended
giedd sculon singan gléomenn sorgiende on Meduselde...


'Ad un'infausta morte è stato posto innanzi il nobile guerriero
Un canto intoneranno addolorati menestrelli
in Meduseld...'

 

Ciò che è interessante qui è che la prima riga è molto simile ad una riga dal Beowulf (riga 2265): Bealocwelm hafað fela feorhcynna forð onsended... 'Dinanzi a malefica morte molti dei miei familiari viventi sono stati inviati...' (grazie a Pernilla Jansson dalla Svezia). David Salo, autore del Lamento di Éowyn, ha cercato un altro parallelo tra la tradizione poetica in Antico Inglese e la cultura dei Rohirrim. È molto bella!

Sperp che qualcuno con buona conoscenza dell'Antico Inglese ricostruirà il resto del testo del canto funebre di Eowyn. Scrivetemi, aspetto il vostro aiuto!

 

top of page

 

 

 

IRdR: iscrizione di Andúril!

 

[21 settembre 2003]

 

L'iscrizione di Andúril è finalmente rivelata! Potete trovarla analizzata qui. I miei ringraziamenti per quest'informazione a Kirsten Zeller, Menelvantar, Stefan Servos, Tarlancwen Derencar e Rainer Jarosch.

 

top of page

 

 

 

TOLKIEN toplista

vota per

Gwaith-i-Phethdain

 

  DARMOWE STATYSTYKI 

visitatori dal

13 Maggio 2000